公共标示语和警示语英译的基本特点

日期:2019-04-29 / 人气: / 编辑:译声翻译公司

  严复先生在“?#30701;?#28436;论》译例言”里第一次提出“议事三难:信、达、雅”,后被奉为圭皋。此后又衍生出众多标准,如:等值论、神似论、等效论等等。公共标示语和警示语的英译当然要遵循这些原则。公共标示语和警示语的英译还要重视读者的反应,译文应庄重而不失礼貌,言简意赅,醒目易懂。按照英文标示语的习惯,一般全用大写,不用句号;多用名词短语、动名词短语;有时使用祈使句;有时还使用非常正式的文体等。

  公共标示语和警示语的英译方法、模式举隅

  1.“…+ only”

  国内许多单位办公室的门上都标有“闲人免进”的牌子,看后总觉自己也有“闲人”的嫌疑,很是不舒服。如照直翻译大致可译成“ADMITTANCE DENIED TO IDLERS”之类,这无疑印证了外国?#21496;?#24471;中国人“?#20064;?#27668;”(bossy)的猜想,显然不妥。后来,有些单位语调温和了不少,标牌变成了“非公莫入”,英文可译为“NO ADMITTANCE EXCEPT ON BUSINESS”,语气也温和了许多。某一天看外国电视剧,忽见“Staff Only”,顿觉豁然开朗,这不正是“闲人免进”的绝好译法吗?依此模式进行翻译,示例如下:

  公交专用道 BUSES ONLY

  专用停车位 AUTHORIZED CARS ONLY

  警车专用停车位 POLICE CARS ONLY

  请绕?#20889;?#36335; ARROW ONLY

  会?#26412;?#20048;部 MEMBERS ONLY

  贵宾专用 DISTINGUISHED GUESTS ONLY

  超车道 OVERTAKING ONLY

  2.“No + -ing分词”

  桥上禁止超车 NO OVERTAKING ON BRIDGE

  禁止钓鱼 NO FISHING

  禁止吐痰 NO SPITTING

  禁止停车 NO PARKING

  昼夜禁止停车 NO PARKING DAY OR NIGHT

  禁止跑动 NO RUNNING ALLOWED

  勿在此处倾倒垃圾 NO DUMPING

  3.“No + 名词/介词短语”

  禁止左/?#26131;?NO LEFT/RIGHT TURN

  禁止掉头 NO U-TURN

  此路不通 NO THROUGH ROAD

  禁止通行 NO THOROUGHFARE

  禁止携带食物、饮料进入?#30192;?NO FOOD OR DRINK TO BE BROUGHT IN SHOP

  谢绝入内 NO ADMITTANCE

  卡车禁止通行 NO TRUCKS

  请勿走此门 NO ENTRY BY THIS DOOR

  珍爱生命,拒绝毒品NO TO DRUGS YES TO LIFE

  4.使用名词短语

  单行道 ONE WAY STREET

  单道桥 ONE LANE BRIDGE

  并道 FORM ONE LANE

  前方人行横道 PEDESTRIAN CROSSING AHEAD

  前方学校 SCHOOL AHEAD

  5.使用肯定祈使句

  请为残疾人让开此座 PLEASE VACATE THIS SEAT FOR A DISABLED PERSON IF REQUIRED

  顾客?#20849;?CUSTOMERS PLEASE REFRAIN FROM ENTERING THIS AREA

  请勿扶围栏 TAKE YOUR HANDS OFF THE RAILS

  门廊勿放自行车 KEEP THIS DOORWAY FREE OF BIKES

  6.使用否定祈使句

  请勿触摸 PLEASE DO NOT TOUCH

  请勿向?#21448;型?#25527;垃圾 PLEASE DO NOT THROW RUBBISH INTO THIS RIVER

  请勿跨越栏杆 PLEASE DO NOT PROCEED BEYOND RAIL

  此处勿置个人物品 PLEASE DO NOT LEAVE YOUR BELONGINGS HERE

  请勿乱丢垃圾 PLEASE DO NOT LITTER

  游人?#20849;?PLEASE STOP/ NO ENTRANCE

  行车过程中请不要与司机攀谈 PLEASE DO NOT SPEAK TO THE DRIVER WHILE BUS IS IN MOTION

  请勿投喂动物 PLEASE DO NOT FEED ANIMALS

  请勿站在白线前 PLEASE DO NOT STAND FORWARD OF THE WHITE LINE

  请勿堵塞 DO NOT BLOCK

  7.使用“大词”、正式文体

  本公园禁止遛狗、喝酒、踢球 THE WALKING OF DOGS,THE CONSUMPTION OF INTOXICATING LIQUOR AND THE PLAYING OF BALL GAMES IS NOT ALLOWED IN THIS PARK.

  本公园禁止停车、打高尔夫球 PARKING OF VEHICLES, PLAYING OF GOLF, IS PROHIBITED IN THIS PARK

  非本园车辆禁止入内 UNAUTHORIZED VEHICLES ARE PROHIBITED IN THIS PARK

  8.提示语要用地道的英文表达,不要拒人千里之外

  在公共场所我们随时都可以看到“禁止入内”、“禁止踏草坪”以及“违者罚款”等字眼。对大多数中国人?#27492;擔?#35265;到这些字眼已不觉着有什么不妥。但仔细推敲,这些语言给人一种居高临下,含有命令的意味。随着国门的打开,对外经济、文化的交流和发展以及人口素质的提高,我们再看这些警示牌总有一种不舒服感。“禁止”翻译成英语就是“Don’t”。使用“Don’t”口气比较生硬,不委婉。如“Don’t pick the flowers”(禁止摘花),“Don’t throw something out of the train”(禁止往车窗外扔东西),“Don’t tread on the lawn”(禁止践踏草坪),“Don’t make noise”(禁止喧哗)等。当然这些句子无论是在语法上还是意思上都是非常正确的,但是语气显得很重,给人一种距离感。营造一种快乐随意的气氛,让大?#30097;?#24515;愉快,一定的提醒是必要的,但是要避免生硬。英语是一种比较强调委婉的语言,在公园这样的地方一般不使用Don’t这样生硬的词。如第一句

文章地?#32602;?/strong>http://www.wxbv.icu/11543.html
本文关键词:标示语翻译
行业新闻相关问答
问:请?#20351;?#21496;部门设置有哪些
答:译声翻译公司的分类是市场部、项目部、翻译组、人事部、财务部、翻译组?#22949;?#22823;的部门,有的技术文?#36947;?#21644;商务类、另外有的是按照职能分类,如翻译组和审校组,还有排版组;有的按照稿件类型,如专利翻译、技术翻译、商务翻译,还有口译和笔译。
问:你们译者的资历能力如何?
答:译者都是经过从业十多年来?#20013;?#30340;严格测试筛选和?#24049;似?#23450;而沉淀下来的精英团队。我们看重的不是译员的数量,而是质量。译声翻译的全球签约译者约2000多人,常用各语种笔译译员350多名,同传等高级别译员大约250多名,都是翻译界的精英。
问:请问你们可以到我们公司安排译员翻译吗?
答:不可以的。因为翻译工作是一项需要团队合作的工作,我们有许多保密性很强的专业词汇库和语料库不能带出公司,因此,译员上门翻译,效果不一定是最好的,?#19968;?#25910;取一定的上门服务?#36873;?#20294;客户实在需要,我们一定会配合。
问:你们可以为其他城市提供翻译服务吗?
答:可以的。我公司拥有一大批经验丰富的项目管理人员,通过成熟的网络平台以及项目经理的专业素养,我们可以承接全球的翻译业务。目前,我们在上海和南京设有办事机构。
问:怎样选择证件翻译公司?
答:译声翻译公司的正规翻译服务机构,是国家教育部、公安部、大使馆均认可的翻译机构。我司提供的证件是正规有效!
问: 如对贵司的译稿不理想?贵司是否负责修?#21738;兀?
答:如果译稿不理想,请提供质量报告并协商解决,不做“霸王”,共同成长,有些客户在发现稿件不理想的时候会单方面给出一个折扣甚至是拒付方案,这是不负责任的短期行为。这种霸王做法只会让你永远?#30142;?#20110;一个和另一个供应商中间,永远无法?#19994;?#21487;以长期合作的翻译供应商伙伴。如果有质?#31354;?#35758;可以商讨补救措施包括折扣方案,但需要有一个具体的质量问题?#24471;鰲?
问:如何?#21019;?#24037;期问题?
答:一个译员的工作量一般每天3000左右原文?#36136;?一个校对者一般是每天-6000左右原文?#36136;?还有项目管理和工程排版的时间。如果要缩短工期就必须增加人手。译声的Specifications中很重要的一个内容是根据不同项目的需求重点,权衡工期、价格、质量三者之间的关系,和客户有坦诚的交流。 和省钱一样,省工期也只能通过提高项目管理水平和合理使用工具?#35789;?#29616;。通过工具去重,通过在线译者多人协作CAT平台共享语料库等方式,在保证质量的前提下合理缩短工期。大项目的交付能力和速度是衡量一个翻译公司的技术和管理水平非常关键的一个标准。
问:你们可以提供外到外的翻译服务吗?
答:外到外翻译服务是我们公司具有较大?#25856;?#30340;一个翻译方向。通过十多年的项目积累,我们已与全球80多种语言的3000多名母语译员建立了长期友好的合作关系,可以满足所有常见语种的翻译需求。
问:理性?#21019;?#21508;家翻译公司的报价
答:我们可以简单用笔译项目为例分析一下翻译服务的成本:首先是直接生产成本,优秀的翻译和审校人员很难得,现在满世界都是自称英语很好的人,包括很多专业?#24605;叮?#20294;翻译能做得好的人寥?#21462;?#20854;?#38382;?#39033;目管理和运营成本?#27827;?#31168;的项目管理和客服人员也是专业的翻译服务所必不可少的,他们能准确把握客户的需求,实施规范的项目流程,因此对他们的语言、沟通以及项目驾驭和软件使用能力都有较高的要求。
问:是不是翻译员都必须?#31181;?#19978;岗?
答:不是所有的翻译员都需要证件,而是根据需要,有的特殊行业需要有特殊的翻译资质,有的行业则需要相关经验,有的翻译员水平很高,但是没有考证,翻译行业,更多的是看翻译质量,水平,而不是用证件来判断一个人的水平

相关阅读 Related

现在致电 158-9898-6870 OR 查看更多联系方式 →

Go To Top 回顶部
  • 扫一扫,微信在线
排三走势图