法律合同翻译_法院诉讼文件翻译_法务文书翻译

日期:2018-11-08 / 人气: / 来源:http://www.wxbv.icu/ 编辑:译声翻译公司

     译声翻译公司是国内专业的法律翻译公司。在法律领域,译声翻译更是积累了丰富的翻译经验,并培养了一大批优秀的法律专业翻译人才,其中多人拥有律师专职翻译经验,精通各类法律知识,可为您提供精准、高质的法律合同翻译服务。

  法律翻译具有措辞严谨、逻辑性强、用词专业、句子复?#25317;?#29305;点,是翻译行业公认?#35759;?#36739;大的一个领域,只有既精通英语又精通法律并有多年翻译经验的极少数专业人士才能保证法律文稿的译文质量。

法律合同翻译

法律翻译笔译服务:

  法律法规翻译、合同翻译(含劳动合同翻译)、诉讼仲裁翻译、法学著作翻译、户口本翻译、案例分析翻译、法律文书翻译、法院文件翻译、翻译咨询翻译、租赁合同翻译、法律书籍翻译等。

法律翻译口译服务:

  译声翻译公司的法律口译服务语种涵盖英语、日语、韩语、法语、德语等20多个语种,拥有大量专职法律口译人?#20445;?#35793;员有多次法律领域的陪同口译、商务口译、交替传译、双语主持、会议口译经验。

法律合同翻译

法律翻译报价:

  译声翻译公司坚决维护行业良性发展,反对低价低质的恶性竞争;本公司?#20449;?#36890;过高水准的翻译质量向客户提供优质、快速的法律翻译服务。(法律翻译详细报价请咨询在线客服或致电:400-600-6870)

文章信息:法律合同翻译 http://www.wxbv.icu/150/?
翻译类型相关问答
问:翻译交稿时间周期为多长?
答:翻译交稿时间与您的文件大小以?#26696;?#26434;程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将?#25165;?#22810;名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
问:你们翻译哪些语种?
答:我们主要致力于亚洲?#22242;分?#35821;种的翻译服务,其中包括英语和中文到日文、韩语、德语、法语、西班牙语、意大利语、俄语等语种的互译。
问:为?#35009;?#20197;“字符数(不计空格)”为统计标准而不是“?#36136;?#25110;者“中文字符?#32479;?#40092;语单词?#20445;?
答:以“字符数(不计空格)”已经普遍成为翻译行业?#36136;?#32479;计的标准。在进行文章的?#36136;?#32479;计之前,我们建议客户或者自动删去不必要进入统计的英文字符。剩下的汉字部分,包括标点符号和上下标都需要进入?#36136;?#32479;计。因为我们处理的文章作为整体,标点符号是可以决定句子意思的元素,也就是说我们同样将标点符号的意思考虑进译文中了。化学式,数学公式上下标细节我们也都会考虑,并负责耐心的在译文中准确的书写,而处理这样的符号丝毫不比翻译更节省时间。我们建议作者将不需要翻译的内容包括符号尽可能删去,这样将使得?#36136;?#32479;计更加合理。
问:擅长翻译哪些专业领域?
答:我们专注于法律合同、机械电子自动化(含制造)、工程(含标书)、商务财经、管理咨询、IT通信、生物医药、市场宣传、专利等专业领域的翻译与本地化服务。
问:翻译公司做笔译的准确度能达多少?
答:首先翻译都是人工操作的,只要是人工操作,准确度就不可能控制在百?#31181;?#30334;。请您一定要牢记着一点,国外的很多翻译公司都会在译文最后注上一句:由于全部人工翻译,对于产生的误差不承担责任。 还有,翻译的准确度不能用百?#31181;?#20960;来考量的,如果翻译有点小误差了,但是事儿办成了,就?#24471;?#32763;译是成功的。但是翻译的挺好,文辞考究,但是有个数字错了导致最后结果的失败,这个翻译的价值也会降低。
问:翻译员的经验与资格?
答:译声翻译公司每位翻译员都经过严格的筛选(基本要求外语系本科以上学历,5年以上翻译经验)、并兼具认真仔细的工作作风,不?#24066;?#26377;丝毫的疏忽,并确保译文流利,每一位翻译都有自己擅长的专业知识领域以确保译文的专业性。并且大部分译员都拥有1-2级笔译口译证书,有些还是海外证书等国际公认的译员。
问:请问我们是否先给你文件初稿?你们先翻译着,后期再改动。
答:有时您别无选择,例如交稿期限非常紧,不得不在原文未定稿前就开始翻译。在这种情况下,请务必标出每个版本的日期和时间,并标注版本之间所做的修订,以方便译者工作。
问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者?#20445;?#39318;?#35748;?#21040;的是当地学校或大学的外语?#21512;怠?#26377;?#20445;?#36825;种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
问:是否提供上门翻译服务?
答:对于口译项目,一定可以。对于笔译项目,我们建议客户不采用这样的方式。因为翻译工作是一项需要团队合作的工作,我们有许多保密?#38498;?#24378;的专业词汇库和语料库不能带出公司,因此,译员上门翻译,效果不一定是最好的,?#19968;?#25910;取一定的上门服务?#36873;?#20294;客户实在需要,我们一定会配合。
问:如何保证翻译质量?
答:译声翻译公司的创始人来自于全球一流的本地化公司,他本身就是一名具有丰富翻译经验的资深科技翻译,深谙翻译质量管理之道。10年来,我们始终将翻译品质放在首要位置。我们以严苛的标准选拔优质译?#20445;?#35793;员定期考核,优胜劣汰;每个译员一般只专注于一个自己最擅长专业领域的翻译;采取客户经理、译员、项目经理、审校、质控责任制;我们?#20449;?#26080;限期免费修?#27169;?#21482;要是我们的质量问题,我们会负责到底,直至您满意为止。

现在致电 158-9898-6870 OR 查看更多联系方式 →

Go To Top 回顶部
  • 扫一扫,微信在线
排三走势图